同传

  1. Q&A中翻英很重要,准确性影响到回答是否切题,速度太慢讲者会停顿。而很多问题有冗长的comment,可以略过部分comment,重点在于the question is 然后抛出问题。
    今天曾老的问题没翻好,是为教训。
  2. 英翻中 注意熟悉词的陌生含义,如chief’s service, service=team, ambulatory=outpatient等等。
  3. 没有给自己录音,可惜。
  4. 需要先准备一些特定场合的用词如 consortium for residential training of elite teaching hospitals in China=中国教学医院住院医培训精英联盟。一些称谓 如MACP=mastership of ACP, FACP=fellowship of ACP
  5. 能先过一遍ppt最好,译者知道梗在哪里,讲者知道疑难点在哪里。
  6. 买几条好看裙子!
  7. 自我评估:现场发挥还可以,下一步提高需要好好学英语+练习技巧了,报个班吧,xxh说lxy翻得不错,估计报班蛮有用。
文章目录
  1. 1. 同传